Mis Días En La Libreria Morisaki — Satoshi Yagisawa / (Morisaki Shoten No Hibi) Days at the Morisaki Bookshop by Satoshi Yagisawa

Mis días en la librería Morisaki se alargaron desde el inicio del verano hasta la primavera. Vivía inmersa en los libros en una habitación de la primera planta, en un ambiente sombrío, húmedo e impregnado por el olor a moho típico del papel viejo.
Sin embargo, el recuerdo de aquellos días ya forma parte de mí, porque fue justo ahí donde mi vida, mi verdadera vida, empezó. Sin esa experiencia todo habría sido insustancial, banal, insulso. Un lugar importante, inolvidable: eso es para mí la librería Morisaki.
Los recuerdos de aquellos días permanecen vívidos, listos para surgir de los recovecos de la memoria.

“El ser humano está lleno de contradicciones».
Takako, de veinticinco años, se instala durante unos meses en la librería de segunda mano de su tío Satoru en Jimbicho, Tokio, tras su ruptura con el canalla de su novio/compañero de trabajo y su posterior dimisión. Deprimida y desempleada, Takako se alegra de que la habitación encima de la librería Morisaki le permita esconderse del resto del mundo, aunque no le gusta mucho la lectura. Rodeada de enormes pilas de libros de segunda mano y personas que aman la lectura, Takako eventualmente se abre a nuevas experiencias, hace amigos en la comunidad, forja un vínculo con su tío y encuentra alegría, inspiración y esperanza en la lectura.
La narración se divide en dos segmentos, el primero de los cuales se centra en el viaje de Takano y el segundo segmento, ambientado un año después, gira en torno a su tío y su esposa Momoko, cuyo repentino regreso cinco años después de que ella lo dejó lo tiene buscando respuestas a varias preguntas sin respuesta. El regreso de su tía y la evolución de su amistad también alientan a Takako a reconsiderar sus propias prioridades.
“No importa a dónde vayas o cuántos libros leas, todavía no sabes nada, no has visto nada. Y así es la vida. Vivimos nuestras vidas tratando de encontrar nuestro camino”.
Tocando temas de familia, amistad, nuevos comienzos y, lo más importante, el poder transformador de los libros, esta es una historia dulce y sencilla que atraerá a los amantes de los libros y a los bibliófilos. Realmente me gustó la premisa del libro de Satoshi Yagisawa, y me encantaron las descripciones de Jimbocho Book Town y Las referencias literarias. El autor también hace referencia al Festival del Libro Usado de Kanda, el evento anual más grande celebrado en el distrito de libros de segunda mano de Jimbocho en Kanda, que comenzó en 1960. La narrativa tiene un ritmo uniforme y es compacta, pero pensé que la escritura (o tal vez la traducción) era un poco entrecortada y deficiente. a fondo. Aunque no disfruté tanto el segundo segmento de la narrativa como el primero, en general no me disgustó esta novela corta en su totalidad.
La primera novela de Satoshi Yagisawa, publicada por primera vez en 2010, ganó el Premio de Literatura Chiyoda y luego se convirtió en una película. Es una narración amable y realista ambientada en Jimbōchō, el distrito de Tokio famoso por su variedad de librerías de segunda mano. Después de un final desastroso de una relación, Takako está a la deriva y melancólica, deja su trabajo y se muda de mala gana a una pequeña habitación encima de la librería de su tío. La novela de Yagisawa detalla el viaje de Takako mientras encuentra consuelo en la lectura y los pequeños placeres que ofrece la comunidad local: desde clientes excéntricos hasta cafeterías encantadoras. Luego, la historia avanza a lo largo de un período de años, pasando de Takako a su tío Satoru mientras él se reúne con su esposa Momoko, perdida hace mucho tiempo, después de su misteriosa desaparición. Está extrañamente fragmentado, a veces un poco desigual, y la traducción podría ser más fluida, pero disfruté su sensación peculiar y el énfasis en el poder transformador de la lectura.

Estaba en el último piso de un hotel y nos gustaba mucho a ambos porque tenía una vista preciosa de la ciudad iluminada. Hideaki y yo trabajábamos en la misma empresa, él tres años antes que yo, y siempre había tenido debilidad por él desde que me contrataron.
—Me caso el año que viene.
Él, impasible, me nombró a una colega de otra oficina. La habían contratado al mismo tiempo que a mí, pero era mucho más agradable. Solo con verla ya te daban ganas de abrazarla.
En cambio, yo era demasiado alta, demasiado insignificante. De hecho, no me entraba en la cabeza cómo se le ocurrió ligar conmigo si estaba con una chica tan adorable. Me explicó que llevaban juntos dos años y medio, por lo tanto más que nosotros. Obviamente yo no lo sabía, no me lo había imaginado para nada, ni de lejos. En el trabajo no se lo habíamos contado a nadie, pero pensaba que solo era una forma de evitarnos líos con los colegas. Pero él nunca me había considerado como una novia formal: solo era un pasatiempo. ¿Fui ingenua o él era un miserable?…
Dejé de comer y de dormir. Perdí mucho peso y mi cara tomó un color mortecino que no conseguía tapar ni con maquillaje. Mientras trabajaba me entraban ganas de llorar de repente y tenía que ir corriendo al baño para reprimir los sollozos.
Perdí el trabajo y a mi novio de un plumazo; me sentía como si me hubiesen arrojado al vacío.
Me mudé a Tokio desde Kyushu, donde nací y estudié, por lo que la búsqueda de mis conocidos estaba circunscripta a mis colegas. Nunca fui especialmente sociable, así que más bien eran conocidos superficiales y en Tokio no tenía ningún amigo digno de ser considerado como tal.

¡Era Satoru, mi tío Satoru! La verdad es que mi madre me habló hace bastante tiempo de una librería en Jinbōchō, que mi tío había heredado del abuelo. La última vez que nos vimos se remontaba a mi último día de instituto. Entre unas cosas y otras, no nos habíamos visto desde hacía casi diez años, pero indudablemente era su voz.
Tuve un mal presentimiento. Tenía que ser un plan de mi madre. Solo ella sabía que había perdido el trabajo y el novio. Seguro que estaba preocupada y le había dicho a mi tío Satoru que me llamase.
¿Sabes qué he estado pensando? Si no tienes ganas de trabajar, ¿por qué no te quedas conmigo un tiempo?
—¿Cómo?
Me dejó descolocada. Pero él siguió, impasible:
—Así no tendrías que preocuparte por el alquiler y los gastos, ¿no? Conmigo todo es gratis. Claro que si quisieras echarme una mano en la librería, me harías un favor.

Empecé a leer sin demasiadas expectativas, a la tenue luz de la lámpara y envuelta en el futón. Pensaba que me aburriría y me dormiría en pocos minutos.
Y, por el contrario, ¿qué me estaba pasando? Una hora después estaba totalmente atrapada por el libro. El estilo era difícil, lleno de palabras complicadas, pero hablaba de la psique de un personaje inestable que suscitó en mí un interés fuerte.
El protagonista, tras haber pasado su adolescencia en Kanazawa, se muda a Tokio para cumplir su sueño de convertirse en poeta y se va a vivir a la zona de Nezu, donde está ambientada gran parte de la historia.

Quiero que me hagas una promesa. No tengas miedo de enamorarte. Intenta amar todo lo que puedas. Aunque a veces sufras por ello, recuerda que una vida sin amor es mucho más triste. Me atormenta pensar que, tras lo que te ha sucedido, te cierres en ti misma. Amar es maravilloso. No lo olvides nunca. Quien ha amado, lo recordará durante toda su vida. Y ese recuerdo calentará su corazón. Es algo que se entiende cuando se llega a mi edad. ¿Me lo prometes entonces?
—Sí, te lo prometo. Creo que aquí ya lo he aprendido gracias a ti. Así que no tienes de qué preocuparte.

Mi tío Satoru siempre dice que el amor de esas personas es suficiente para él, y eso me gusta. Tanto como me gusta él, el propietario de la librería Morisaki.

My days at the Morisaki bookstore stretched from the beginning of summer to spring. She lived immersed in books in a room on the first floor, in a gloomy, humid environment permeated by the typical musty smell of old paper.
However, the memory of those days is now part of me, because it was right there where my life, my true life, began. Without that experience everything would have been insubstantial, banal, dull. An important, unforgettable place: that is for me the Morisaki bookstore.
Memories of those days remain vivid, ready to emerge from the recesses of memory.

“Human beings are full of contradictions».
Twenty-five-year-old Takako takes up residence for a few months in her uncle Satoru’s second-hand bookshop in Jimbicho, Tokyo in the wake of her breakup with her cad of a boyfriend/ coworker and her subsequent resignation. Depressed and unemployed, Takako is glad for the room above the Morisaki Bookshop to hide from the rest of the world even though she doesn’t quite enjoy reading. Surrounded by towering stacks of second-hand books and people who love reading, Takako eventually finds herself opening up to new experiences, making friends in the community, forging a bond with her uncle and finding joy, inspiration and hope in reading.
The narrative is divided into two segments the first of which focuses on Takano’s journey and the second segment, set a year later, revolves around her uncle and his wife Momoko whose sudden return five years after she left him has him seeking the answers to several unanswered questions. Her aunt’s return and their evolving friendship also encourage Takako to reconsider her own priorities.
“No matter where you go, or how many books you read, you still know nothing, you haven’t seen anything. And that’s life. We live our lives trying to find our way.”
Touching upon themes of family, friendship, new beginnings and most importantly the transformative power of books, this is a sweet, simple story that would appeal to book lovers and bibliophiles. I really liked the premise of Days at the Morisaki Bookshop by Satoshi Yagisawa, and loved the descriptions of the Jimbocho Book Town and the literary references. The author also references the Kanda Used Book Festival, the largest annual event held in Kanda’s Jimbocho secondhand book district that started in 1960. The narrative is evenly paced and compact but I thought the writing (or maybe the translation) was a tad choppy and lacking in depth. Though I didn’t enjoy the second segment of the narrative as much as the first, overall I didn’t dislike this short novel its totality.
Satoshi Yagisawa’s debut novel, first published in 2010, won the Chiyoda Literature Prize and was later turned into a film. It’ s a gentle, slice-of-life narrative set in Jimbōchō, the district of Tokyo famous for its array of second-hand bookshops. After a disastrous end to a relationship Takako is drifting and melancholy, she leaves her job and reluctantly moves into a small room over her uncle’s bookshop. Yagisawa’s novel details Takako’s journey as she finds solace in reading and the small pleasures offered by the local community: from eccentric customers to charming coffee shops. The story then skips ahead over a period of years, moving from Takako to her uncle Satoru as he’s reunited with his long-lost wife Momoko, after her mysterious disappearance. This is oddly fragmented, sometimes a little uneven, and the translation could be smoother but I enjoyed its quirky feel and the emphasis on the transformative power of reading.

It was on the top floor of a hotel and we both really liked it because it had a beautiful view of the illuminated city. Hideaki and I worked at the same company, he three years before me, and I had always had a soft spot for him since I was hired.
—I’m getting married next year.
He, impassive, appointed me a colleague from another office. She had been hired at the same time as me, but she was much nicer. Just seeing her made you want to hug her.
On the other hand, I was too tall, too insignificant. In fact, I couldn’t figure out how he would flirt with me if he was with such a lovely girl. He explained to me that they had been together for two and a half years, therefore longer than us. Obviously I didn’t know, I hadn’t imagined it at all, not even remotely. We hadn’t told anyone at work, but I thought it was just a way to avoid trouble with colleagues. But he had never considered me as a formal girlfriend: it was just a hobby. Was I naive or was he miserable?…
I stopped eating and sleeping. I lost a lot of weight and my face took on a dull color that I couldn’t cover even with makeup. While working I suddenly felt like crying and had to run to the bathroom to suppress my sobs.
I lost my job and my boyfriend in one fell swoop; I felt like I had been thrown into the void.
I moved to Tokyo from Kyushu, where I was born and studied, so the search for my acquaintances was limited to my colleagues. I was never particularly sociable, so it was more of a superficial acquaintance and in Tokyo I didn’t have any friends worth considering as such.

It was Satoru, my uncle Satoru! The truth is that my mother told me quite some time ago about a bookstore in Jinbōchō, which my uncle had inherited from his grandfather. The last time we saw each other was on my last day of high school. Between one thing and another, we had not seen each other for almost ten years, but it was undoubtedly his voice.
I had a bad feeling. It had to be my mother’s plan. Only she knew that she had lost her job and her boyfriend. She sure was worried and she had told my uncle Satoru to call me.
Do you know what I’ve been thinking? If you don’t feel like working, why don’t you stay with me for a while?
-As?
She left me disconcerted. But he continued, impassive:
—That way you wouldn’t have to worry about rent and expenses, right? With me everything is free. Of course, if you wanted to give me a hand at the bookstore, you would do me a favor.

I began to read without much expectations, in the dim light of the lamp and wrapped in the futon. I thought I would get bored and fall asleep in a few minutes.
And, on the contrary, what was happening to me? An hour later I was totally captivated by the book. The style was difficult, full of complicated words, but it spoke of the psyche of an unstable character that aroused a strong interest in me.
The protagonist, after having spent his adolescence in Kanazawa, moves to Tokyo to fulfill his dream of becoming a poet and goes to live in the Nezu area, where much of the story is set.

I want you to make me a promise. Don’t be afraid to fall in love. Try to love as much as you can. Although you sometimes suffer because of it, remember that a life without love is much sadder. It torments me to think that, after what has happened to you, you close in on yourself. Loving is wonderful. Never forget it. Whoever has loved will remember it throughout his life. And that memory will warm his heart. It’s something you understand when you reach my age. Will you promise me then?
-If I promise you. I think I have already learned it here thanks to you. So you have nothing to worry about.

My uncle Satoru always says that the love of those people is enough for him, and I like that. As much as I like him, the owner of the Morisaki bookstore.

Publicado por weedjee

Persona con un monton de inquietudes amante de la musica, los libros y viajes y de las buenas conversaciones A man and lots of challengers , fan of goodie tunes, books and travels besides of braining gatherings ...!!!

2 comentarios sobre “Mis Días En La Libreria Morisaki — Satoshi Yagisawa / (Morisaki Shoten No Hibi) Days at the Morisaki Bookshop by Satoshi Yagisawa

Deja un comentario

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar